Latin quotes by St. Jerome

Saint Jerome (340-420 AD), translator of the Sacred Scriptures

Eusebius Sophronius Hieronymus

In the fourth century, Pope Damasus I ordered Jerome to translate the Bible from Hebrew and Greek into Latin suitable for prayer and liturgical use. The translation duly completed according to the canon of the Roman Catholic Church, is called Latin Vulgate.

  1. Amicitia quae desinere potest, vera nunquam fuit - A friendship that can cease, was never a true friendship (St. Jerome)
  2. Auctoritas ad roboranda illa quae in contentionem veniunt, minus idonea iudicatur - The authority of these books is not judged sufficient to support disputed matters (St. Jerome - Prologue to the Book of Judith)
  3. Ausi sumus uti in hoc loco Danielis exemplo, non ignorantes, quoniam in hebraeo positum non est, sed quoniam in Ecclesiis tenetur - We know that this sample text of the life of Daniel is not in the Hebrew text, but we use it, because it is accepted in the Churches (St. Jerome)
  4. Hic prologus Scripturarum, quasi galeatum principium, omnibus libris, quos de hebraeo vertimus in latinum, convenire potest, ut scire valeamus, quidquid extra hos est, inter apocrypha esse ponendum. Igitur, Sapientia quae vulgo Salomonis inscribitur, et lesu filii Sirac liber (Eclo) et Iudith et Tobias et Pastor non sunt in canone. Machabaeorum primum librum hebraicum repperi. Secundus graecus est - This prologue of the Scriptures, as Galeato began, I find it appropriate in this place, where we translate books from Hebrew into Latin, so that it is a common knowledge that what is missing from these books should be considered among apocryphal. And so, the Wisdom that is so popularly attributed to Solomon, and Sirach Book of Ben Sirach, and Judith, and Tobias, and the Shepherd are not in the canon. The first book of Maccabees I found in Hebrew, the second in Greek (St. Jerome, Galeato Prologue)
  5. Hunc librum synodus nicaena in numero sanctarum Scripturarum legitur computasse - The Nicene Council considered that this book is part of Scripture (St. Jerome, referring to the Book of Judith)
  6. Legimus in Iudith, si cui tamen placet volumen recipere - We read in the Book of Judith, if you will accept this book (St. Jerome)
  7. Liber Tobiae, licet non habeatur in canone, tamen usurpatur ab ecclesiasticis viris - The Book of Tobit, although not in the canon, it is often used by men in church (St. Jerome )
  8. Manum misi in ignem - I put my hand in the fire (St. Jerome)
  9. Melius esse iudicans pharisaeorum displicere iudicio et episcoporum iussionibus deservire - It is better to oppose the judgment of the Pharisees and to obey the ordinances of bishops (St. Jerome)
  10. Rut et Esther et Iudith tantae gloriae sunt, ut sacris voluminibus nomina indiderint - Ruth, Esther and Judith are of such glory, that they came to give their names to the holy books (St. Jerome)
  11. Sicut ergo Iudith et Tobi et Machabaeorum libros legit quidem Ecclesia, sed inter canonicas scripturas non recipit: sic et haec duo volumina (Eclo y Sab) legat ad aedificationem plebis, non ad auctoritatem ec­clesiaticorum dogmatum confirmandam - And just as the Church certainly reads the books of Judith, Tobias and Maccabees, but does not get in the canonical Scriptures, just these two (Ecclesiastic and Wisdom), the Church reads for the edification of the faithful, but not to confirm the authority of ecclesiastical dogmas (St. Jerome)

Total: 11


Look for latin phrases that contain:
Enter the word and press "Search!".
Try it with words like: Deus, Homo, Mihi, Nihil, Omnia, Rex, Tibi, Verita, etc.


©2007-2023 copyright www.deChile.net